《暴君》考验了你做坏人和玩权术的能力

   随着次时代RPG游戏大作地不断涌出,以及快餐化游戏时代的来临,传统的RPG游戏早已式微,但时至今天,仍旧有一批“古香古色”的旧式RPG游戏出现,甚至赢得了很高的口碑。举个例子,向来主打旧式RPG游戏的黑曜石公司最近推出的《暴君(Tyranny)》就是这么一款游戏。

   新派RPG丛林中的旧派执牛耳者

   旧式RPG给人的印象一般都是这种样子:过时的画风,2D场景画面,45度俯视画面。不同于主流游戏中常见的对话配音和场景旁白,会以大批量的文本内容呈现出来。当然,这种文本有可能是内容超长的,以至于你首先要趴在屏幕前看上半个小时的文字,然后才能好好游戏。

   经典DND游戏《博德之门(Baldur's Gate)》里类似的桥段不可胜数,即便是你跟一个只有一面之缘的酱油NPC的对话,都会充满了趣味:或是有意嘲讽,或是故作高深,总之会让你多年以后还能印象深刻。

   旧式RPG玩法的确有趣,但受限于表现形式、上手难度等因素,同时在《巫师3》、《辐射4》等RPG大作的挤压之下,生存空间变得岌岌可危。然而黑曜石旗下的作品《永恒之柱(Pillars of Eternity)》以及今天要说的《暴君(Tyranny)》却为这种游戏模式重新续了一把老命。

从steam上的评测信息来看,目前为止,2151个用户评测之中,89%为好评,显然《暴君》有着良好的口碑。

   拦路虎

   在聊《暴君》之前,还是先解决一下拦路虎的事情吧。或许是黑曜石考虑到中国市场潜力并不乐观等因素,《暴君》这款游戏存在着令新手玩家“最难以忍受”的设定——语言关。

   因为这款游戏没——有——汉——化!

   根据前段时间“不汉化就该差评”的大众想法,这么一部拥有海量英文文本的游戏却居然没有中文版,那么真该被评为年度最差游戏(笑)。

   求人不如求己,想要弄懂游戏剧情,英语水平尚可的玩家早已饥渴难耐地掏出了……英语词典——笔者想说的是,即便是过了英语六级的朋友,只怕也不能百分百地啃透《暴君》中的各个细节。而对于一个靠硬啃和查询资料通关的玩家来说,一般都会是这种感受:这个游戏我是“学习”完的!

   对于英语水平蹩脚却不想翻词典,而又想“卒读”游戏的玩家来说——比如笔者,只能寄希望于国内的汉化组了。

   但认真来说,作为旧式RPG中最重要的因素之一,文本语言,《暴君》的功力恰恰是足够深厚的。

   刨除翻译关来说,有趣、文笔很好的对话以及文字指引随处可见。可以说,《暴君》可以用500-1000个优美华丽的文字甚至是更多的篇幅,来描述一个让你难以想象的场景和对话模式。这种流畅而又华丽的文本,同时具有小说叙事与游戏互动的双重要素,对于喜欢该类游戏的玩家来说,无疑是倍加有趣的。

对,就像是这样。但首先你得适应于沉浸下来。

   但物极必反,这么庞大的文本量,即便是文笔再好,对话再有趣,对于一个难以沉浸下来阅读游戏的玩家来说,势必是会造成致命一击的。

   总结成一句话:如果你心性浮躁,没有办法安安稳稳地坐下来去读一部长篇小说的话,那么这个游戏同样不适合你来玩。

   如何来演绎怀人

   作为一款以叙事见长的RPG游戏,《暴君》给了我们一个别开生面甚至可以说有些另类的世界观和剧情。

   故事开篇,暴君凯洛斯(Kyros)即将征服整个泰尔斯(Tiers)大陆,凯洛斯在每一块土地上都会安排执政官来替他治理(包括政治、军事以及宗教等各个领域),而玩家扮演的角色被称为缚命者(Fatebinder),受上司审判官Tunon的制约,来维护执政官之间的纠纷。